When English-speaking people talk about “hot” food, are they saying the food is spicy like curry, or are they talking about its temperature, as in “hot” coffee?
英語を話す人たちが「ホット」な食べ物と言っている場合、その食べ物がカ レーのように香辛料のきいたものだと言っているのだろうか、それとも「ホット」 コーヒーと言うときのように温度のことを言っているのだろうか。
These two different meanings of “hot” may seem confusing to Japanese students, but [ 26 ], the word is the right one for describing the way the body responds to spice and heat.
しかし、[ 26 ] この語は、香辛料と熱さに対する身体の反応の仕方を適切に表す語なのだ。
A simple explanation would go something like this: when we eat or drink, the same nerves in the mouth react both to spicy chemicals in the food and to a rise in temperature.
簡単に説明すると次のようになる。飲食するとき、食物の中の 刺激物と温度の上昇の両方に対して口内の同じ神経が反応する。
The English expression, [ 27 ], reflects this fact about the human body.
[ 27 ]、この英語表現は、人間の身体に関するこの事実を反映しているのである。